CégkompLexus


Ez a cikk több mint egy éve került publikálásra. A cikkben szereplő információk a megjelenéskor pontosak voltak, de mára elavultak lehetnek.

A névadás kemény dió. Néhányan azt szeretnék, hogy gyermekük már nevében is borzasztóan egyedi (Gyopárka) legyen, mások inkább azt, hogy elvegyüljön a sokaságban (a világ legkedveltebb utóneve, a Mohammed, már Angliában is az ötödik legnépszerűbb). Nyilván akkor is nagy dilemma ez, mikor a néha gyermekünkként dédelgetett cégünknek keresünk nevet. Az alábbiakban a CompLex Céghírek adatbázisában is megtalálható vállalkozások neveiből szemezgettünk. A tradicionalisták Egyesek még mindig a történeti értelmezés foglyai, és Haas & Czjzek sokak számára még ma is megfejthetetlen és…

A névadás kemény dió. Néhányan azt szeretnék, hogy gyermekük már nevében is borzasztóan egyedi (Gyopárka) legyen, mások inkább azt, hogy elvegyüljön a sokaságban (a világ legkedveltebb utóneve, a Mohammed, már Angliában is az ötödik legnépszerűbb). Nyilván akkor is nagy dilemma ez, mikor a néha gyermekünkként dédelgetett cégünknek keresünk nevet. Az alábbiakban a CompLex Céghírek adatbázisában is megtalálható vállalkozások neveiből szemezgettünk.

A tradicionalisták

Egyesek még mindig a történeti értelmezés foglyai, és Haas & Czjzek sokak számára még ma is megfejthetetlen és kiejthetetlen, ám az idők próbáját száz éve kiálló példáját követve az alapító-tulajdonos nevét terhelik ártatlan újszülött cégükre, nehogy az elégedett vásárló a szóbeli marketing eszközeivel személyesen is ajánlhassa ismerőseinek a céget nagyobb beégés nélkül. A némileg csökkentett marketinges értékkel bíró, ám valóban a monarchiát idéző ízes családnevű cégek, mint a Kutzendörfer u. Dworak, Schachinger, Schachermayer, Scharffenberger, Schitkowitz, Weichinger, Weichslbaum vagy Wieslaw, avagy a nehezen azonosítható Dugulubgov Muaed biztos táptalaját adják egy, a pusztán telefonos bemutatkozást követő sikertelen keresésnek a CompLex Céghírekben. A szintúgy germán-kötődésű történelmi múltunkat idéző Fucker és Társa pedig amúgy könnyen kiejthető neve ellenére vált az angolszász kultúra nemzetközi térhódításának áldozatává…

Ezekhez képes igazán magyaros a kissé argós Gagyi és Társai Bt., mely hasonló tulajdonságú nevével feltehetően nem a szolgáltatás színvonalát óhajtotta illusztrálni, csupán az alapítókat igyekezett megörökíteni. Gagyi Gyuszi (sic!) ügyvezető nem elégedett meg azzal, hogy megörökölte e beszédes nevet, de továbbadta, úgy vélve, jó cégnek is kell a cégér, s ennyit megtehet a cégér’. Valószínűleg a névadáskor elmulasztotta fennhangon megemlíteni, hogy az vesse rá az első követ, akinek van jobb ötlete, mert akkor már egy sziklaomlás alatt pihenne. Figyelemre méltó még a tulajdonosi összetétel, ahol is helyet kapott még a médiából ismerősen csengő nevű Gagyi Lajcsi (sic!), illetve a talányos Kalányos Remus, ki a név gyakorisága okán gyaníthatóan azonos azzal a becipőpasztázott ál-gyapotszedővel, aki gyermekkorunkban az elnyomott Amerikát volt hivatott bemutatni nekünk az esti mesében.

Érdekes adalék még a cég esetében a TEÁOR sajátos értelmezése is (melyet a bíróság is díjazhatott, mert minden kommentár nélkül közzé is tette), hiszen biztosak lehetünk benne, hogy senki sem pucolja be úgy a házunk, mint aki a „(4331) Vakolást” külön tevékenységi körként jegyzi, s ugyanez a helyzet az „(4339) Egyéb befejező építés” tevékenységi körrel is: biztos, ami biztos, a szerkezetkész állapotig azért mással húzassuk fel a falakat…

Ja, és Szalacsi bácsi, aki mindenütt jelen van, természetesen a Céghíreken is képviselteti magát néhány vállalkozással.

A betűzendők

Ám nem csak a jól csengő családnevek keseríthetik meg életünket. Ebben is a multik járnak az élen az olyan, magyarba átültetett idegen szavakkal, mint például az Auchan, ahol a németes „auchan” és az angolos „ósön” között elveszett eredeti francia kiejtés nem kizárólag annak tudható be, hogy az egészséges szájüreg nem képes a franciák által képzett náthás orrhangok utánzására nagyobb mennyiségű orr- és garatváladék ijesztő kibocsátása nélkül, de a rossz szájízű Trianonos múlt okán a frankofón nyelvek megcsappant hazai tanulási támogatottsága sem kedvez a madaras teszkónak. Mindazonáltal legyünk hálásak a gall alapítónak, hogy az eredeti írásmódot – ha számunkra nem is oly kedvezően, mint a kiejtésbarát Cora-t jegyző honfitársai – kissé megváltoztatva megkönnyítette óvodás gyermekeink számára, hogy a kötelező hétfői „mit csináltam a hétvégén” akvarell címe ne a játékosan betűzhető „bevásárlás az haut champs-ban” legyen.

Szokásos vasárnapi teázásainkon az Inchemitrade a Chemolimpex-et vagy az Ente Nazionale Idrocarburi-t sem hallhattuk oly gyakran emlegetni nagymamánk szájából, miként feltehetően a Louis Delhaize Delmodis (aminek nevét azóta megváltoztatták, talán nem véletlenül) vagy a Euro Zhulixiang Kft. hazai piaci bevezetése sem egy egész estés bréjnsztorming eredménye. Nem irigyelhetjük azt a konferansziét sem, akinek a vállalkozói szféra estélyén a Maisadour Hongrie-t kellett bejelentenie. A magyarítással például elkerülhető lett volna a Gecis Onsite Service határozottan rossz ízű áthallása, ami remélhetőleg nem ragad majd rajtuk, s amit jó munkájukkal hamar lemosnak magukról… A Tahoe (csúnyán ejtsd: tahó) Consulting hallatán sem fakadt az alapítót elgondolkodtató kacajra senki a cégbíróságon. Hasonlóképp kevesebb előítélettel indulhatott volna a Proszto Marija’ Kft. működése is, ha külföldi alapítói kikérik egy bennszülött véleményét a névválasztáskor, és nem lehet nem felfigyelni az északi szomszédunk fegyveres fikázását sejtető Szlovák Armatúrka Myjava-Hungária Kft.-re.

Ahogy csökken a népesség körében a latin nyelv ismerete, úgy válik egyre kérdésesebbé, hogy a Curodent nevében hányan ismerik majd fel a gyógyítás szándékát. Persze ha már curo, akkor van, aki magyarosan le is írja, mire gondol: itt van mindjárt a Bubol Bt.; avagy annak a fémipari cégnek a két férfi tulajdonosa sem lehet könnyű helyzetben, akik egy tárgyaláson így kénytelenek bemutatkozni: „Mi vagyunk a Dugó-Duó…” A Vékony buxa Bt. esetében megszűnése okán már nem tudhatjuk meg, hogy az alapító hölgy magát ajánlotta-e direkt marketing keretében, vagy talán tárcája aktuális állapotára utalt-e? Esetleg mindkettő: vékony buksza megtömése esetén vékony bukszát lehet tömni? A Kisbestia, mondhatnánk – ha egy vállalkozás már ezt a nevet sem foglalta volna le előttünk.

A film cégnevekre gyakorolt hatását nem lehet nem észrevenni. A Kuksi-film Bt. mayagoldos prekoncepciókat ébreszthet bennünk a forgatott anyag témáját illetően. A befutott tinihorror sikerét lovagolták meg a Kör és az azt követő Kör II Kft.-k névadói, míg a Szabó Család Bt.-k nyilván az idősebb generációt célozták meg. A Dallas fénykorának névadási szokásait nem csak roma fiatalok sínylették meg, de akkorról maradhatott ránk a számos Jockey, Bobby/Boby és Pamela nevű vállalkozás is. A még régebbi és még szőrösebb mellkasú Magnum cégalapítók egész sorát motiválta, de találunk Vészhelyzet Kft.-t is. A Charlie Angyalai Bt. mellett pedig a kissé péklapátos Sütő Angyalai Bt. is kísérti itthon a sorozatkedvelő fogyasztókat. A Mission Impossible Bt. nevéhez híven olyan megoldhatatlan feladatot állított maga elé, hogy miként a filmbéli lemez, megsemmisítette önmagát. Az Armageddon Számítástechnikai Bt.-t is elérte a KO-t bevivő meteorit, mielőtt Bruce Willis beavatkozhatott volna. A köznyelv a Bet-ép Kft.-nél is beelőzött: garantált, hogy 25 év alatt senkinek nem a betonépítés ugrik majd be, míg az idősebbeknek a Tüskevári csemege Bt. fogja Matula bácsi másnapos halkocsonyájának szalmonella-gyanús képét felidézni. A Triagon elcsatolós hangzása okán itthon kevésbé, inkább egy esetleges romániai expanzió keretében lehet sikeres, s hogy valóban nem csak az idegen szavak írásmódja lehet félrevezető, arra álljon itt példának egy rövid, életszagú telefonhívás: „Halló, Dunakanyar? Nem, Dunakenyér…”

Természetesen az idegen írásmód számtalan nyelvi leleményt is lehetővé tesz, mint mondjuk a kissé elcsépelt Melles-Leg, a már szellemesebb Tré-Fa, KönyWelt, Mellé-Cash és Meló-Diák, vagy a Deux Ficites Bt. esetében, mely utóbbinál a kiejtés enyhe torzításával a franciás írásmód mögött kis jó- vagy rosszindulattal a deficites jelzőt találjuk – melyhez híven a céget fel is számolták…

A családosok

A történeti vonal egy másik ága a szintén a múlt századfordulót idéző, az utód által majdan továbbvitt családi vállalkozás hitébe fektetett szülői bizakodást feltételező, amúgy serfőző névnek is kiváló Bier és Fia, a némileg mackós hangzású Brumbauer és Fia, a Schönberger és Fia, avagy az első látásra kevéssé univerzálisnak tűnő Szabó és Fia, mi utóbbi azonban sokszínűségét bizonyítandó a „kereskedelmi”, a „szolgáltató”, az „építőipari” és a „98” szavak szellemes kombinálásának hála 22 működő cég neveként is felhasználható. Természetesen itt is számtalan mást említhetnénk még. Ja, Blonszky és Fia!

Mivel a hamu alatt töltött ötven év parázslás után ismételten fellángolhatott a magánszektor, nyilván a vállalkozásból kimaradt generáció tiszteletére, esetleg, mert apu adta a tőkét az induláshoz, némelyek a felmenőiket jelölték meg társként a cégnévben. Ilyen az urbánus Polgár és Apja, vagy az IKEA-san közvetlen, már-már családiasan bensőséges Bea és Apja vagy Atis és Apja. Esetleg a fenti kettő frappáns ötvözete, az Apja és Fia, az Apa és Fia, s a kissé népmesei Apja-fia. Az Anya és Fia tulajdonosát a névadáskor valószínűleg az vezethette, hogy ezek után ne sérüljön annyira a nemek egyenjogúsága… Érdekes színfolt az AN-YU Bt., ahol kiejtés szerinti írásmód híján nem tudhatjuk, hogy egy meghatott gyermek állított-e kissé József Attilára hajazó emléket édesanyja iránti nem múló szeretetének a Cégbíróságon, avagy két kínai állampolgár vésette cégbe becsületes mandarin nevét.

S ha már a kínai kolónia cégnév-adási szokásait vizsgáljuk, érdemes elgondolkodni azon, hogy ki is a vámon átjutó fehér cérnazoknik és a panaszkodik (panascodic) márkájú, arcpirítóan gyorsan amortizálódó kenyérpirítók gazdája? A trükk az, hogy a névadók a Xi, Xia, Xian, Xiang, Xie, Xien, Xieng, Xiao, Xin, Xing kezdetű nevek után ugyanazokat a szavakat (több mint 100!) kombinálják. Egy édes-savanyú csirke a jutalma annak, aki első blikkre megkülönbözteti a Xi Feng, Xie Feng, Xin Feng vagy Xiao Feng nevű vállalkozásokat.

S hogy nem csak Lenin, de Mao is él és élni fog, hitelt érdemlően bizonyítja, hogy jelenleg is 12 hazai cég viseli büszkén a nagy kormányos nevét (kettő azért már süllyedőben)…

Az édibédik

Egyesek ki nem élt anyai ösztönöktől vezetve, esetleg csak a Romána magazin hatása alatt bódult állapotban cselekedve, bájos kis cégecskékkel ajándékoznak meg minket.

Az Aranyboci a rossz emlékű bálványt is kedves borjúvá becézte, míg az Aranybütyök megmutatta, hogy kevésbé vonzó kinövések is kinőhetik magukat édes cégnévvé.

És ha édes, hát itt a Cukorfalat Kft., vagy a cukkínis cvekedli ihlette Cukkedli. A szösziknél is nagy a verseny, s „a friss hús mindig ropogósabb” elvet vallva a Szöszi 2001-et is beelőzte már a Szöszi 2002-es évjárat. Akiket gyermekkori koszos plüssállatuk emlékének felidézése bájol el, azok feltétlen keressék fel a Maci, Macica, Mackó, Malacka vagy Kutymorgó elnevezésű számtalan cég egyikét! Nassolók kedvence lehet a Nyimm-Nyamm Egyéni Cég, az „Én kicsi pónim” rajongóit pedig a Nyi-ha-ha ’79 Bt. szólítja meg. A Kicsi Mukk a gyermekeket, míg a Kicsi Mókus feltehetően inkább az apjukat célozta meg közönségnek. A Kicsi Zsé Bt. nevében is bevállalta az alacsony törzstőkét, a Kicsi Huszár pedig Bajor Imre halhatatlanságának máig működő tanúja.

A „kis Bubu”, az Édibébi, a Tünci, Tüncsi, Tündér Lala, Tündércsillag, Tündérfény, Tündérforrás, Tündérfürt, Tündértincs, Tündérkert, Tündérrózsa után a Tündérkéz és a Tündérujjak már kissé áthallásosak, a Tündér-Trans pedig egyenesen zavarba ejtő: puttó-házhozszállítást, vagy a kis édesek által nyújtott extatikus végeredményt kínálják itt nekünk? A Tündérholding tiszta Amerika: világ tündérei egyesüljetek!

A mókás fiúk

Vannak cégalapítók, akik a talán egyes multinacionális vállalatoktól túlzott bevállalóságuk okán szélnek eresztett, tehetséges, ám valamely gyermekkori trauma hatására a társadalom főáramával szemben evező gerilla-marketingesekkel a hátuk mögött úgy érzik, borsot törvén a jó polgári többség orra alá, egy merész húzással megbotránkoztató és egyszerre figyelemfelkeltő nevet adnak vállalkozásuknak. E magyar lélekben mélyen gyökerező tendencia még a valóság és az urbánus legenda határán megbúvó, keletnémet porszívót hirdető „Ne rázza ki, ne verje ki, Erikával szívassa ki!” szlogenre datálódik vissza. Így születhetett meg a Majomketrec Kft., a Pöcsikes Társulat, a Szara-Trade, a Dá-kó, a feketepákós Di-Di, az alkoholistabarát Pálesz, vagy a nagy üdítőital-piacon egy már bevált névvel helyet kereső Fanta Gazdasági Munkaközösség. Érdekes a „Dick angolul” nevű Bt., amely minden kétséget kizár afelől, hogy az ártatlan német olvasatot fedezhessük fel a névben. A Pedofilia Szolgáltató Bt. négy évig „szolgáltatott” (Egyéb személyi szolgáltatás, Egyéb közösségi jellegű szolgáltatás) teljes megelégedésre, míg Osama és Társa is itt működött elkerülve az amerikai hatóságok figyelmét. A száuszparkos KuLa-Hungária nem is rejti véka alá, hogy esetükben nem közönséges magyar, de nyugati kula honosításáról van szó – van viszont saját nemzeti verziónk is: a kisebb ország, kisebb vállalkozás elvét valló Kulácska Bt. Ezek az ötletek azonban néha megbuknak a bürokratikus hatalom ellenállásán, minként a F. A. SZ. A. Kft. nyilvánvalóan merészen bevállalós, s a minőséget már nevében is garantáló cégbejegyzési kérelmét a kevésbé „olyan” bíróság elutasította. Ennél tovább jutott a Kuki és Kuki Bt., mely átvészelve a bejegyzést még figyelemre méltó 5 hosszú évig erektált. A hölgyek nagy bánatára azonban a Kukit azóta végleg felszámolták…

Lost highway – az elveszettek

Külön kategóriát képeznek az e sorok jegyzője által teljesen beskatulyázhatatlannak vélt olyan névadási ámokfutások, mint az Elektrovikunya Kft., a Nyegro-Tarcsi Bt., vagy a Mormotakarburátor Kft., melyeknél Grétsi legyen a talpán, aki a szótőig eljutva következtetni tud a kiötlő szándékára. Hogy idegen szavak beszivárgásáról van-e szó, avagy a tevékenységi kör került-e anagrammaként elrejtésre a cégnévben, esetleg az alapító nevének betűszáma valamely permutációval eredményezte a végső átiratot – örök rejtély marad.

Schäffer József

Olvassa el kapcsolódó cikkeinket az ÜgyvédVilág III. évfolyamából:

Jogtár kiegészítések ügyvédekre szabva
Jogtár kiegészítések ügyvédeknek – Fizetési meghagyás kiegészítés
Jogtár kiegészítések ügyvédeknek – Bírósági végrehajtás/Ügyvédi hivatás
Jogtár kiegészítések ügyvédeknek – Büntetőjog kiegészítés, hatáskör és illetékességi mutató
CompLex szoftverek
Új szoftver a turpis cégek nyomában – Cégfigyelő mesterfokon
Itt az akta, hol az akta, ad acta…
E-polgár e-világban e-kérdések körül
Egy nő iPhone-os kalandjai a Codex Europa-val
Ügyvédi Iroda – ügykezelés a 21. században
Officium – A jogügyletek biztonságát támogató szoftver


Kapcsolódó cikkek